倫敦的「一切安好」:無聲抗議下的香港真相

2025 年 6 月 28 日,倫敦特拉法加廣場 ( Trafalgar Square ) 附近的聖馬田教堂 ( St Martin-in-the-Fields Church ) 外,正值英國熱浪炙烤的午後,我與近五十位在英港人,還有聯合起來的中國人與其他支持民主的人士,一同發起了一場特別的快閃默站行動。我們手中高舉的標語,紅底黃字寫着「沒事 Everything is Fine」,旁邊是更具諷刺意味的註腳:「Everything is fine, if you just stay silent」(一切如常,若你只保持沉默)、「Everything is fine… until the truth must hide」(一切照常… 直到真相必被埋沒)、「Everything is fine in Hong Kong, right are gone, life goes on」(香港一切如常,權利消失了,仍要繼續生活)。許多行動者身上纏繞着紅繩,甚至有人嘴上貼著紅膠帶,象徵着「封口禁言」。這次全球行為藝術活動,不只在英國四個城市,更在德國、英國、日本、瑞士、美國、加拿大、台灣等全球二十座城市遍地開花,這就是為了反駁中共「香港一切安好」的大外宣。

On the scorching afternoon of June 28, 2025, outside St Martin-in-the-Fields Church near Trafalgar Square in London, I joined close to fifty Hong Kongers residing in the UK, along with allied Chinese people and other democracy supporters, to launch a special flash mob silent protest. In our hands, we held signs with red backgrounds and yellow text that read “Everything is Fine”, accompanied by more ironic annotations: “Everything is fine, if you just stay silent”, “Everything is fine… until the truth must hide”, and “Everything is fine in Hong Kong, right are gone, life goes on”. Many participants were bound with red ropes, and some even had their mouths sealed with red tape, symbolizing being “gagged and silenced”. This global performance art event, which took place not only in four cities across the UK but also blossomed in twenty cities worldwide, including Germany, Japan, Switzerland, the US, Canada, and Taiwan, was launched to refute the Chinese Communist Party’s (CCP) extensive propaganda that claims “Hong Kong is doing just fine”.

我們的行動主題很簡單,卻又極具諷刺意味:「沒事 Everything is Fine」。這句話,直接指向了中共對外宣稱香港「一切安好」的「大外宣」。我們每個人手上都舉著寫有這句話的標語,但標語下方還有更深一層的注解:「Everything is fine, if you just stay silent」(一切如常,若你只保持沉默),「Everything is fine… until the truth must hide」(一切照常… 直到真相必被埋沒),以及那句令人心碎的「Everything is fine in Hong Kong, right are gone, life goes on」(香港一切如常,權利消失了,仍要繼續生活)。

The theme of our action was simple, yet profoundly ironic: “Everything is Fine”. This phrase directly targets the CCP’s “grand external propaganda” that asserts Hong Kong is “all well”. Each of us held a sign with this phrase, but beneath it were deeper, more unsettling annotations: “Everything is fine, if you just stay silent”, “Everything is fine… until the truth must hide”, and the heartbreaking “Everything is fine in Hong Kong, right are gone, life goes on”.

這種矛盾的表達方式,恰恰是這場行動的精髓。藝術家黃國才早在 2016 年就曾以紅繩纏身,象徵被中共「綁架」。這次,許多參與者也身纏紅繩,嘴巴則被紅膠帶緊緊封住,這不正是香港人被「噤聲」、成為中共「人質」的真實寫照嗎?他們,或者說我們,被迫「自我審查」,即使心裡再討厭共產黨,也不敢公開出聲。正如組織者所說,香港社會「很有事」,但身處其中的人,好像只能被逼到邊緣外,裝作沒事,繼續生活。

This contradictory expression is precisely the essence of this action. Artist Kacey Wong had already used red ropes to bind himself in 2016, symbolizing being “kidnapped” by the CCP. This time, many participants also had red ropes wrapped around their bodies, and their mouths were tightly sealed with red tape. Isn’t this an accurate portrayal of Hong Kongers being “silenced” and becoming the CCP’s “hostages”? They, or rather we, are forced into “self-censorship”, daring not to speak out publicly even if we deeply despise the Communist Party. As organizers noted, Hong Kong society is “in a lot of trouble”, but those living there seem to be forced to the fringes, needing to pretend nothing is wrong and carry on with life.

這場行動不僅僅是為了香港。我們與來自台灣,還有流亡在外的中國人站在一起。一位台灣朋友為香港人發聲,竭盡所能讓外界知道香港人的處境有多危險。這讓我意識到,我們面臨的是一個更廣泛的中國人權問題。許多外國人只關注中國的經濟蓬勃發展,卻很少知道其背後的黑暗。我們的目標,就是要連結世界各地的族群,一同關注並為中國的人權狀況發聲。因為,我們都不希望這些迫害影響到他們的時候,才意識到真相,那一切都太遲了。

This protest wasn’t just for Hong Kong. We stood alongside friends from Taiwan and exiled Chinese people. A Taiwanese friend spoke out for Hong Kongers, doing everything possible to let the outside world know how dangerous the situation for Hong Kongers is. This made me realize that we face a broader human rights issue in China. Many foreigners tend to focus only on China’s booming economic development, yet few know about the darkness behind it. Our goal is to connect various ethnic groups worldwide to collectively draw attention to and speak out about China’s human rights situation. Because, we don’t want these persecutions to affect others before they realize the truth—by then, it would be too late.

即便倫敦的天氣酷熱,有兩位朋友甚至因為中暑差點暈倒,但我們依然堅持了超過一小時的默站。期間,有好奇的路人停下拍照,主動詢問發生了什麼。更令人感動的是,當我們結束行動時,一位身披英國國旗的外國人高呼:「You are right! You are right!」,並向我們鼓掌。這些互動,都讓我深切感受到,這種相對「軟性」的行為藝術,確實能有效吸引目光,並透過溝通交流傳遞更深層的訊息。

Even though the London weather was scorching, with temperatures reaching 30 degrees Celsius, and two friends even nearly fainted from heatstroke, we still persevered in our silent protest for over an hour. During this time, curious passersby stopped to take photos and actively asked what was happening. Even more moving was when we concluded the protest, a foreigner draped in the British flag shouted: “You are right! You are right!” and applauded us. These interactions made me deeply feel that this relatively “soft” form of performance art can indeed effectively attract attention and convey deeper messages through communication and exchange.

站在那裡,看著自己和周圍的朋友們被紅繩捆綁,嘴巴被膠帶封住,我不禁想到,這種「紅線」不僅僅是綁住了我們的行動,更深刻地,它綁住了我們的思想。它迫使人們自我審查,讓那些曾經可以承載五十萬甚至百萬港人遊行路線的維多利亞公園、軒尼詩道、金鐘道、皇后大道中,在 7 月 1 日 這個特殊日子——中國共產黨建黨紀念日,同時也是香港回歸的「慶祝」日——陷入了死一般的沉寂。而這一天,對許多港人來說,卻是一個「很痛苦的日子」。

Standing there, watching myself and my friends around me bound by red ropes and mouths sealed with tape, I couldn’t help but think that this “red line” not only restricts our actions but, more profoundly, it binds our thoughts. It forces people into self-censorship, causing places like Victoria Park, Hennessy Road, Admiralty Road, and Queen’s Road Central—routes that once accommodated half a million or even a million Hong Kong marchers—to fall into a deathly silence on July 1st. This is a significant date, marking both the founding anniversary of the Chinese Communist Party and Hong Kong’s “celebration” of its return. Yet, for many Hong Kongers, it is a “very painful day”.

這次活動讓我深信,我們不能忘了香港。每一次在海外的發聲,無論是默站、行為藝術,還是手中的標語,都是在竭盡所能地讓外界知道,香港仍然在「一直向下沈淪」。我們需要持續地以各種方式去記錄,去讓自己,也讓更多的人記住,香港並不平安,中國的人權狀況也「並不平安」。這不僅是為了今天的香港人,更是為了所有可能被「紅線」綁架的未來。

This event strongly convinced me that we must not forget Hong Kong. Every voice raised overseas, whether through silent protests, performance art, or signs in hand, is an effort to let the world know that Hong Kong is still “continuously sinking downwards”. We need to continue to document in various ways, to remind ourselves and more people that Hong Kong is not safe, and China’s human rights situation is “not safe.” This is not just for Hong Kongers today, but for everyone who might be “kidnapped by the red line” in the future.